Modersmål
Få människor behärskar konsten att översätta till fler språk än sitt modersmål. Välj därför alltid en översättare som enbart översätter till sitt modersmål.

Referensmaterial och granskning
För att terminologin ska bli den rätta är det viktigt att lämna referensmaterial. Men även om det finns bra referensmaterial är det viktigt att du som kund slutgiltigt granskar och godkänner texten. Därför ingår alltid en omgång ändringar efter din terminologikontroll.

Kontaktperson
Översättaren kan ha stor nytta av en kontaktperson med specialistkunskaper inom det aktuella området.

Gott om tid
I dag är detta tyvärr en bristvara, men faktum är att översättningen blir bättre om översättaren får gott om tid för uppdraget. Uttryck och formuleringar mår bra av att ”mogna”. Vissa termer och begrepp måste utredas närmare, vilket kan ta extra tid. Involvera gärna översättaren tidigt i projektet så att översättningen kan planeras in.
 
 
 

.
.
.