
Modersmål
Få människor behärskar konsten att översätta
till fler språk än sitt modersmål. Välj
därför alltid en översättare som enbart
översätter till sitt modersmål.
Referensmaterial och granskning
För att terminologin ska bli den rätta är
det viktigt att lämna referensmaterial. Men även
om det finns bra referensmaterial är det viktigt
att du som kund slutgiltigt granskar och godkänner
texten. Därför ingår alltid en omgång
ändringar efter din terminologikontroll.
Kontaktperson
Översättaren
kan ha stor nytta av en kontaktperson med specialistkunskaper
inom det aktuella området.
Gott
om tid
I dag är detta tyvärr en bristvara, men faktum
är att översättningen blir bättre
om översättaren får gott om tid för
uppdraget. Uttryck och formuleringar mår bra av
att ”mogna”. Vissa termer och begrepp måste
utredas närmare, vilket kan ta extra tid. Involvera
gärna översättaren tidigt i projektet så
att översättningen kan planeras in. |